عباسپور تمیجانی درگذشت
تاریخ انتشار: ۱۴ اردیبهشت ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۶۷۳۷۱۰
به گزارش قدس آنلاین، جعفر سیّد، مدیر انتشارات آشنایی گفت: عباسپور تمیجانی داستان نویس و مترجم معاصر به دلیل نارسایی کبد روز گذشته چشم از جهان فرو بست.
وی افزود: دو فرزند این داستان نویس معاصر در دانشگاههای آمریکا تدریس میکنند. حدود سه سال پیش برای دیدار فرزندانش به آمریکا میرود و به دلیل شیوع کرونا و رسیدگی بیشتر آنجا ماندگار میشود تا اینکه روز گذشته به علت نارسایی کبد جان به جان آفرین تسلیم میکند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مدیر انتشارات آشنایی گفت: عباسپور تمیجانی متولد ۱۳۱۶ تمیجان رودسر و مقیم سمنان بود. وی پیش از انقلاب از دانشکده ادبیات دانشگاه تبریز در رشته زبان و ادبیات انگلیسی لیسانس گرفت و پس از آن در دانشگاه تربیت معلم تهران در رشته روانشناسی فوق لیسانس دریافت کرد. دلیل اقامت وی در سمنان استخدام معلمی در آن شهر و ازدواج با زنده یاد نسرین یغمایی معلم آنجا بود.
وی افزود: حاصل زندگی استاد عباسپور تمیجانی سه فرزند پسر به نامهای رضا، عباس و علی و یک دختر به نام زهراست. و همگی مدرک دکتری دریافت داشتهاند. فرزند اول استاد عباسپور دکتر رضا استاد فیزیک دانشگاه تربیت مدرس است. اما دو پسرش دیگرش عباس در رشته مخابرات و علی در رشته شیمی در دانشگاههای آمریکا تدریس میکنند، همچنین دخترش پزشک عمومی و مقیم کاناداست.حدود سه سال پیش استاد عباسپور برای دیدار دو فرزندش به آمریکا رفت و به دلیل شیوع کرونا در آنجا ماندگار شد.
سیّد گفت: از این نویسنده شهیر بیش از هشتاد عنوان کتاب در قالبهای رمان، داستان کوتاه، نقد و نظر، ترجمه و کودک و نوجوان به چاپ رسیده است.
مدیر نشر آشنایی در ادامه گفت: به دلیل ارادت دیرینهای که به این دوست شریف و خردمند داشتم ۵۳ اثر از این نویسنده را منتشر کردهام و بیشترین سهم چاپ آثار وی را دارم و مابقی ۲۷ عنوان را ۱۶ ناشر دیگر به چاپ رساندهاند.
وی از سابقه بیش از پنجاه سال دوستی و مراوده مستمر و رفتوآمد خانوادگی با عباسپور تمیجانی سخن گفت و ادامه داد: وی که عمرش را به معلمی پرداخت و کار قلمی او نیز به گونه دیگر معلمی است، در روز معلم، ۱۲ اردیبهشت ۱۴۰۲ در دیار غربت در شهر ساحلی سن دیگو ایالت کالیفرنیا روحش از بند بدن آزاد شد.
این ناشر افزود: پیش از انقلاب در سال ۱۳۴۷ که در آن هنگام نوجوان و عضو کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شماره ۳ بودم با خواندن کتابی از ایشان با عنوان داستانهای کوتاه در ادبیات نو با نامش آشنا شدم و بعدها با خواندن دیگر کتابهای وی این آشنایی بیشتر و پس از دیدار به دوستی انجامید و پس از انقلاب این دوستی عمیقتر شد. البته پیش از این در سال ۱۳۴۴ کتاب فرزندان ناتنی زمین از رابرت سیلوربرگ را ترجمه کرده و به چاپ رسانده بود. همچنین رمان کوتاه نگون بخت از داستایوسکی نویسنده نامدار روس به فارسی برگردانده بود، و نیز کتاب آخرین روزهای دو دیکتاتور (هیتلر و موسیلینی) از مارک آلدانوف و کتاب تئوری هیجانات را از ژان پل سارتر، ترجمه کرده، و بعد کتاب نقد و بررسی قالبهای ادب معاصر و نیز نقد و بررسی رمانهای ژان پل سارتر رمان نویس و فیلسوف فرانسوی را به خوانندگان ادبیات داستانی عرضه کرده است.
سید گفت: پس از انقلاب بیشتر به رمان نویسی و نوشتن داستان کوتاه با مضامین اجتماعی و بعضاً عاطفی با نگاه خردمندانه روی آورده است. در کنار این تالیفات از نوشتن نقد و نظر و نوشتن کتاب برای کودکان و نوجوانان نیز غافل نبوده است.
وی ادامه داد: ابتدای انقلاب دفتر نشر فرهنگ اسلامی کتاب نه شرقی نه غربی ایشان و کتاب ستایش نامه وی: ای توانای مهربان را تا ده نوبت چاپ کرده است. در دوران جنگ تحمیلی هم چندین رمان و مجموعه داستان دفاع مقدس نوشته و چاپ شده است. کتاب سفر به سرزمین عشق را در سفر حج نوشته و خودم از وی خواستم کتابی با زبان هنر برای نوجوانان در باره نماز بنویسد که جنبه تشویقی داشته باشد نه تحمیلی. ایشان کتاب نیمه خفته نیمه بیدار در سحرگهان را نوشت، اما کیست که اهمیت این موارد را بفهمد و در این وانفسای بی قیدی کتاب، قدر بشناسد؟!
مدیر نشر آشنایی گفت: او فقط ۱۶ کتاب ترجمه دارد و حدود ۶۰ کتاب او تألیف است. بنابراین او بیشتر نویسنده است تا مترجم. خود در مصاحبهای گفته ترجمهها را به اقتضای زمان انجام دادهام.
منبع: خبرگزاری مهرمنبع: قدس آنلاین
کلیدواژه: خبر درگذشت دفاع مقدس
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۶۷۳۷۱۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
بدرود آقای پل استر
پل استر، نویسنده آمریکایی روز ۳۰ آوریل ۲۰۲۴ در نیویورک و بر اثر سرطان درگذشت. او متولد ۱۹۴۷ در نیوجرسی، فارغالتحصیل رشته ادبیات از دانشگاه کلمبیا و از نویسندگان محبوب ایرانیان بود.
محبوبیت پل استر در ایران با انتشار ترجمه رمان «سهگانه نیویورک» آغاز شد/ عکس: تصویر روی جلد کتاب سهگانهی نیویورک
محبوبیت پل استر در ایران با انتشار ترجمه رمان «سهگانه نیویورک» آغاز شد، مخاطب فارسیزبان به مخاطبان نزدیک به ۴۰ کشور دیگر دنیا افزوده شد و دیری نگذشت که تب استر خوانی به کتابخوانهای ایرانی سرایت کرد. سه ناشر به طور همزمان ترجمههایش را منتشر میکردند تا زمانی که نشر افق کپیرایت (حق چاپ و انتشار) آثار استر در ایران را خرید و به ناشر رسمی آثار این نویسنده در ایران بدل شد.
شخصیت استر نیز در به وجود آمدن این محبوبیت دخیل بود. او از معدود نویسندگانی است که در اوایل دهه هشتاد با نشریات ایرانی گفتگو کرد و از علاقه به مخاطب ایرانی خود سخن گفت.
،در آثار استر ترکیبی از تفکرات روانشناختی و رگههایی از پوچگرایی را میتوان پیدا کرد/عکس: تصویر روی جلد کتاب «سفر در اتاق تحریر»
پل استر جنایی و پلیسینویس نبود و سانتیمانتالیسم در آثارش دیده نمیشد. او در عین ارائه نثری منحصربهفرد، ردپای ژانر جنایی و کارآگاهی را به رمان پستمدرن گشود. نثر او همواره به تعلیق، مفاهیم فلسفی، پرسشگری در باب مسائل بیپاسخ انسان معاصر آغشته است.
ترکیبی از تفکرات روانشناختی و رگههایی از پوچگرایی را نیز میتوان در آثارش یافت که بخشی از آنها برگرفته از زندگی واقعی خود اوست. به غیر از «بخور و نمیر» و «اختراع انزوا»، رمان پستمدرنیستی «سفر در اتاق تحریر» آشکارا نمونه این جنبه از سبک نوشتاری اوست که خود استر در گفتگویی اشاره میکند: «گویی پیرمرد داستان خود اوست که شخصیتهای سایر کتابها و داستانهای قبلیاش به سراغش آمدهاند و درحالیکه خود را دربرابر آنها بیدفاع میبیند، باید دربرابر سرنوشتی که برایشان رقم زده است به آنها پاسخگو باشد».
نخستین بار سال گذشته سیری هاستودت، همسر و نویسنده همکارش اعلام کرد که پزشکان تشخیص دادهاند استر به سرطان مبتلا شده است
عکس: سالن کنسرت نایت در ۲۱ فوریه ۲۰۱۷در میامی، فلوریدا
استر در فیلمسازی نیز طبع آزموده و دو فیلم را در کارنامه حرفهای خود دارد. رسانهها غالبا او را سوپراستار ادبی و از فوقالعادهترین نویسندگان آمریکایی نامیدهاند.
از پل استر به فارسی کتابهای بخور و نمیر (دست به دهان)، کشور آخرینها، کتاب اوهام، شهر شیشهای، مون پالاس، اختراع انزوا، هیولا و… را خواندهایم. هرچند برخی آثار متاخر او در ایران امکان ترجمه و انتشار پیدا نکرد اما الهامبخش بسیاری از نویسندگان و داستاننویسان بود و افراد زیادی را به سوی رمان خواندن سوق داد.
روزنامه نیویورک تایمز سهشنبه، ۱۱ اردیبهشت به نقل از یکی از دوستان استر نوشت که او در خانهاش در بروکلین نیویورک درگذشت.
نخستین بار سال گذشته سیری هاستودت، همسر و نویسنده همکارش اعلام کرد که پزشکان تشخیص دادهاند به سرطان مبتلا شده است.
او دنیای بدون قصه را باور نداشت و تخیل را بخشی از واقعیت میدانست، و نویسندگی را «جنونی» توصیف کرد که «در جوانی به جان بعضیها میافتد و اگر آدم این بیماری نباشند رهایشان میکند».
طی دو دهه اخیر کمتر نویسنده آمریکایی در ایران به شهرت و محبوبیت استر رسیده است. میتوانم به جرات او را نویسندهای سیاسی بنامم که به غیر از موضعگیریهای صریح کلامی در باب موضوعات سیاسی روز دنیا، آثار مکتوب خود را نیز از این حیث بینصیب نگذاشته است.
بدرود آقای پل استر و برای تمام روایتهایی که برایمان ساختید، سپاسگزاریم
«سانست پارک» یکی از سیاسیترین رمانهای اوست که در آن به غیر از پرداختن به تبعات انتخاب فردی نظیر اوباما در آمریکا، به موضوع سانسور آثار نویسندگان و تهدید و حبس آنها نیز پرداخته است.
او در سال ۲۰۱۷ رهبری اپوزوسیون نویسندگان علیه «دونالد ترامپ» و مدیریت گروه دفاع از آزادی بیان را در مرکز «پن» آمریکا بر عهده گرفت.
استر در کتاب سانست پارک نوشت: «در فکر نوشتن مقالهای هستم، درباره اتفاقهایی که نمیافتد، زندگیهایی که سر نمیگیرد، و دنیاهای سایهواری که درست به موازات دنیایی که واقعی میپنداریم درگذر است.»
بدرود آقای پل استر و برای تمام روایتهایی که برایمان ساختید، سپاسگزاریم.
نویسنده: مهسا ملکمرزبان؛ مترجم/ منبع: بی بی سی
کانال عصر ایران در تلگرام